为深入推进翻译项目《一滴圣蓝·青海湖》(汉译英)工作,切实提升翻译成果的专业品质与文化内涵,师生团队于2025年11月29日至30日赴青海湖周边核心文化区域开展了为期两天的深度实地调研。
本次调研由项目负责人酿吾加带队,行业导师夏琼嘉、3名英语笔译专业研究生共同参与,先后考察了日月山、倒淌河、青海湖、西海郡故城、原子城纪念馆、丹噶尔古城等十余处文化地标。调研聚焦译稿中涉及的关键历史、文化与生态概念,旨在通过现场语境感知,解决文本翻译中的文化理解与术语准确性问题。

在实地走访中,团队不仅明确了“日月山”、“倒淌河”等一系列核心文化地标的规范译法,还结合现场考察,对既有翻译中的若干重要表述进行了学术校准。
此外,置身于真实的历史与自然场景,师生们对书中描述的唐蕃古道脉络、民族部落文化等抽象概念有了具象而深刻的理解。这为确立“直译加融贯性解释”的翻译策略提供了坚实基础,确保译文既能保持学术严谨,又能被国际读者顺畅理解。

此次调研是翻译专业教学与重大实践项目深度融合的一次生动实践。通过“行走的课堂”,研究生们在解决真实翻译难题的过程中锻炼了专业能力,项目译稿的质量也因此获得了来自实地检验的坚实支撑。相关成果将直接应用于译著的最终审定,并为学院积累宝贵的特色教学资源,助力青海文化的高质量国际传播。